Lady Gregory - Cill Tartan tündérmeséi
A Digi-Book Kiadó az egyik kedvencem, ha mesegyűjteményekről van szó: az elmúlt években a legtöbb ilyen jellegű kiadványukat olvastam, beszereztem. Az egyik legutóbbi a kelta mesekincstárhoz kapcsolódva Lady Gregory (Augusta Gregory - 1852-1932) ír szerző kötete a Cill Tartan tündérmeséi (eredeti címmel The Kiltartan Wonder Book). A korábbi formátumoktól ellentétben egy helyes kis puhatáblás kötetet kaptunk, de ez is ugyanolyan gondosan avat be minket a könyv keletkezésébe, ahogy az előzőek. Kapunk szerkesztői/fordítói előszót és Írország magyarországi nagykövetének, Ragnar Almqvist bevezetőjét, amelyből képet kaphatunk Lady Gregory munkásságáról. A kötetet LG menye, Margaret Gregory illusztrálta.
A kötet végén jegyzetek segítenek a számunkra ismeretlen ír fogalmak, személyek, helyek megismerésében.
A mesék között változó hosszúságúakat találhatunk: többnél észrevettem, hogy ahol már elvágtam volna a történetet - mert elérte a főhős a boldog befejezést, jött még egy csavar és újra meg kellett küzdenie a hősünknek valamivel/valakivel.
Több mesei elem, fordulat ismerős volt - főleg mivel ez már a sokadik mesegyűjtemény amit olvasok, de ettől függetlenül tetszettek. Érdekes módon több magyar népmeséből ismerős elem visszaköszön az íreknél (terülj, terülj, asztalkám!; pórul járt testvér feltámasztása, alapvető jótett helyébe jót várj; vagy a legkisebb gyermek kalandjai). De a már görögöknél is megjelent óriás tematika is szerepelt, illetve egy fordított Hamupipőkre részlet (Kicsi Shawn).
Összességében jó kikapcsolódást adott ez a kötet, a már ismert mesékben mindig találtam valami csavart. A kelta mesekincs megszokott 'félszerzetei' itt nem voltak annyira jelentősek - inkább a hagyományos, nálunk is megszokott párkereső, kalandozó történetek szerepeltek.
A kötet végén részleteket kapunk Cill Tartan verseskönyvéből, ezek prózaversek - a jegyzetek többsége ezekhez íródott - nekem ez most túl tömény volt, volt amit csak átfutottam.
Kiadó: Digi-Book
Kiadás éve: 2025
Eredeti cím: The Kiltartan Wonder Book
Fordító: dr. Bujtor László
Oldalszám: 176
Ár: 3990 Ft
Borító: 5/5
Fülszöveg:
Az ír haza, a smaragdsziget megannyi csodája, hableányok, boszorkányok, beszélő állatok, óriások, tündérek, mágikus erejű királyfik, bansheek és sidhek vonulnak föl kötetünk lapjain. A történetek eredete a múlt kibogozhatatlan mélyében rejtőzik. A tegnap homályából kiemelkedve ezek a történetek a kelták, gaelek, írek sok-sok generációjának ajkain csiszolódtak, tökéletesedtek és adódtak szájról-szájra, míg a XIX. század végén Lady Gregory lejegyezte, irodalmi formába öntötte és angol nyelven kiadta ezeket. A kötet csaknem száz éve része az egyetemes kultúrkincsnek, ám a történetek magyar nyelven most először kerülnek az olvasóközönség elé. A mesék stílusa, derűje, sokszor vidám hangulata eltéveszthetetlenül ír: néhány oldalt követően ráérzünk az ír néplélekre, és ebben nem a hamisítatlan ír nevek csengése, hanem a történetek mögötti báj, elegancia, kedvesség, vidámság, élni akarás és gondolkodásmód lesz a társunk.Ám egyoldalú lenne Lady Gregory művészetét csupán a tündérmesék felől bemutatni, ezért egy másik kötetéből is idézünk részleteket, melyek ugyancsak először jelennek meg magyarul, remekül kiegészítve a tündérmesék derűs, tiszta mesevilágát az ír múlt, történelem és emlékezet kevéssé derűs, de nemzetformáló múltjának emlékeivel. Ballada- és eposzrészletek, Szent Patrick dicsérete és sárkányok tüzes lehelete elevenedik meg Osszián látomása és Deirdree siratóéneke mellett. Feltűnik Cathbad, a legendás druida és önbeteljesítő jövendölése is. Mindez bensőséges betekintést ad az ír néplélek mélységeibe, mely tőlünk, magyaroktól nem is áll annyira távol.





Nincsenek megjegyzések:
Te mit gondolsz? :)