Kate Furnivall - Az orosz szerető
"Valentina Ivanova arisztokratikus származású fehérorosz zongoraművésznő, aki eddig csak elit orosz körökben forgott, mígnem a bolsevik forradalom idején, családjával menekülni kényszerül a hazájából. Sok viszontagság után végül Kínában, Juncsow orosz negyedében talál menedéket magának és lányának, Lydiának. A túlélés azonban nehéz műfaj. Valentina titkok, depresszió és alkoholizmus veszélyes örvényébe süllyed. A gyönyörű fiatal nő, férfi csodálóitól kapott ajándékokból, és esélyeken való fellépéseiből próbálja fenntartani magát és leányát. A tizenhat éves, megfékezhetetlen Lydia, édesanyja tudta nélkül lopásokból egészíti ki jövedelmüket. Amikor a nyughatatlan lány magára vonja a maffia figyelmét, Csang an Lo személyében váratlan megmentőre talál. Az intelligens, vonzó kínai fiú kiváló kung fu harcos. A két különleges fiatal ebben a veszélyekkel teli világban egymásba szeret, s szembe kerülnek Juncsow ádáz triádjával és a városban letelepedett fehér kolónia szigorú korlátaival. Lydia sorsa tükröződik Theo Willoughby, a brit iskolaigazgató életében is. Theo minden erejét megfeszítve próbálja megőrizni iskoláját és boldog életét gyönyörű kínai szeretőjével, Li Mejjel. A küzdelem során összejátszik Li Mej elhidegült apjával, a Fekete Kígyók Maffia fejével, és miatta belebonyolódik a juncsow-i ópium-csempészetbe is. A szerző életszerűen festi le Lydia egyéniségét és személyes küzdelmeit a Kínai korrupcióval, és gonoszsággal bemocskolt különleges világban, ahol a gyönyörű és bátor lány nap mint nap keményen küzd szeretteiért."
Erre a könyvre még Amadeánál figyeltem fel - ez lett a 2009-es év Év borítója nála. Most jutottam el odáig, hogy el is olvassam :))
Amire először felfigyeltem - leszámítva a gyönyörű borítót :) - az sajnos nem a történet érdekessége, hanem a sok központozási hiba és a fordítás döcögőssége - többször a kiakadtam, amikor a könyv elején a leíró részeket olvastam, olyan hasonlatokkal amik nagyon szépnek akarnak hangzani, de inkább erőltetettek. Íme néhány elrettentő példa: "...tovább siklott a tekintete a tó felé, amelynek ezüst felülete olyan szürkévé és tömörré változott, mint egy sárkány farka. Szüksége volt egy italra. Nagyon. ..." - a másik ami nagyon idegesített a mondanivalónak az ilyen forma szétdarabolása. Ez idegesített. Nagyon. ;) Egy-két képzavaron is fennakadtam (pl.: belekapaszkodott a szél az arcába, a templom ürességgel volt tele ...). Ezek lehet, hogy másnak fel se tűnnének, csak én vagyok ilyen, hogy szeretek belekötni a fordításokba, meg egyáltalán bármilyen szövegbe :D
De a lényeg, amiért nem dobtam sírva a sarokba a könyvet: a történet - ez annyira megfogott, hogy elsiklottam a továbbiakban a nyelvtani és központozási hibái felett és megszállottan olvastam Lydia, Csang An Lo, "Tijo Willbee" (annyira vicces, hogy így hívták :D) kalandjait.
A fülszöveg mindent elmond a történetről, nem is akarom lelőni a poént. Nagyon sok mellékszál szövődik egybe a könyvben, és több szereplő is más helyzetbe kerül és más színben tűnik fel a történet végére. A kedvencem Liev :)
Romantikus történelmi regény, amiben keveredik a politika, az adott történelmi helyzet, az eszmék, a család és a szerelem - mindez egy idegen világban, Kínában, ahol teljesen más az élet mint Nyugaton.
5/5
Kiadó: Lektűr Kiadó
Kiadás éve: 2009
Sorozat: Az orosz szerető trilógia 1.
Eredeti cím: The russian concubine
Oldalszám: 464
Ár: 2990 Ft
Borító: 5/5
A történet folytatódik a Lydia titka c. könyvben -a várólistámra került :)
Erre a könyvre még Amadeánál figyeltem fel - ez lett a 2009-es év Év borítója nála. Most jutottam el odáig, hogy el is olvassam :))
Amire először felfigyeltem - leszámítva a gyönyörű borítót :) - az sajnos nem a történet érdekessége, hanem a sok központozási hiba és a fordítás döcögőssége - többször a kiakadtam, amikor a könyv elején a leíró részeket olvastam, olyan hasonlatokkal amik nagyon szépnek akarnak hangzani, de inkább erőltetettek. Íme néhány elrettentő példa: "...tovább siklott a tekintete a tó felé, amelynek ezüst felülete olyan szürkévé és tömörré változott, mint egy sárkány farka. Szüksége volt egy italra. Nagyon. ..." - a másik ami nagyon idegesített a mondanivalónak az ilyen forma szétdarabolása. Ez idegesített. Nagyon. ;) Egy-két képzavaron is fennakadtam (pl.: belekapaszkodott a szél az arcába, a templom ürességgel volt tele ...). Ezek lehet, hogy másnak fel se tűnnének, csak én vagyok ilyen, hogy szeretek belekötni a fordításokba, meg egyáltalán bármilyen szövegbe :D
De a lényeg, amiért nem dobtam sírva a sarokba a könyvet: a történet - ez annyira megfogott, hogy elsiklottam a továbbiakban a nyelvtani és központozási hibái felett és megszállottan olvastam Lydia, Csang An Lo, "Tijo Willbee" (annyira vicces, hogy így hívták :D) kalandjait.
A fülszöveg mindent elmond a történetről, nem is akarom lelőni a poént. Nagyon sok mellékszál szövődik egybe a könyvben, és több szereplő is más helyzetbe kerül és más színben tűnik fel a történet végére. A kedvencem Liev :)
Romantikus történelmi regény, amiben keveredik a politika, az adott történelmi helyzet, az eszmék, a család és a szerelem - mindez egy idegen világban, Kínában, ahol teljesen más az élet mint Nyugaton.
5/5
Kiadó: Lektűr Kiadó
Kiadás éve: 2009
Sorozat: Az orosz szerető trilógia 1.
Eredeti cím: The russian concubine
Oldalszám: 464
Ár: 2990 Ft
Borító: 5/5
A történet folytatódik a Lydia titka c. könyvben -a várólistámra került :)
A központozástól én is gellert kaptam, "Tijo" nagyon cuki:) Szanjatszentől [bocsi, ha rosszul írtam, régen olvastam a könyvet] viszont kiborultam, téged nem érintett rosszul?:S
VálaszTörlésEgyébként nem baj az, nálam hegyekben állnak az olyan könyvek, amiket évek óta el akarok olvasni, hátha megnyugtatlak ezzel:)
A Szentpétervár ékkövét is elolvasod? Nekem Valentina volt a kedvenc szereplőm, de hiába vettem meg anno ezt a könyvet, még nem jutottam odáig, hogy elolvassam:)
A vörös sál is nagyon jó, kevésbé romantikus, mint Az orosz szerető, enyhén megrázó.
Nagyon sajnáltam Szan Jat Szent :( Meg persze Lydiát :S
VálaszTörlésA következő szerintem a Lydia titka lesz, kíváncsi vagyok még a rókalányra :) Utána meg a Szentpétervár ékköve jöhet :D Van még más könyve is, ami róluk szól?
Magyarul nincs, régen néztem a honlapot, de asszem, angolul sincs több rész. Viszont A fehér gyöngy nemrég jelent meg tőle:)
VálaszTörlésJaj, van egy könyv, aminek a fülszövege hasonlít Az orosz szeretőére - Belinda Alexandra: Fehér gardénia.
http://moly.hu/konyvek/belinda-alexandra-feher-gardenia
És ezt is az I.P.C. adja majd ki, a Mirror sorozatában. Nekem tetszenek ezek a könyvek, csak nem szokták őket akciózni...
Köszi az infót, Lydia titkát előjegyzem könyvtárban, aztán szép sorban jöhet a többi :))
VálaszTörlésEzt a könyvet is kerestem már, de már nem is lehet kapni :(
Mármint A fehér gyöngyöt? Vagy a Lydia titkát?
VálaszTörlésAz orosz szeretőt ;)
VálaszTörlés