Grace James - Tamamo, a rókaleány és más japán tündérmesék

szeptember 10, 2025

Az elmúlt években az egyik projektem volt a különféle népmesegyűjtemények olvasása - egyrészt Zalka Csenge Virág gyűjtéseit, másrészt a DigiBook Kiadó szép gyűjteményeit kerítettem sorra. Utóbbiakból többet meg is vettem magamnak - legutóbb idén nyáron, a Könyvhéten a kiadó standjánál feledkeztem rá az új gyűjtésre, amit 'viszonylag' hamar sikerült elolvasnom. Jelent már meg a kiadónál japán mesegyűjtemény (Japán tündérmesék), de ebben a kötetben más történetek szerepelnek, ill. gazdag szómagyarázatot is kapunk, ami külön adalék a japán kultúra megismeréséhez!

38 történet szerepel ebben a vaskosabb kötetben, amelyek változatos témákat fednek le. Vannak tipikus eredettörténetek, természeti jelenségeket - helyeket magyarázó mesék, de több olyat is találunk ami nagyon hasonló az európai mesekincshez (pl.: tündér-hableány, vagy a gyermektelen házaspár meglepő módon 'jut' gyermekhez, kapzsi és szerény szereplők kalandjai). 

A történetek nagyon részletesek, mélyen belemerülhetünk a japán kultúrába - a szószedet tényleg sok helyen mankó, illetve a maga majdnem 30 oldalával külön mű a műben. Több szomorú történet szerepel a kötetben, emiatt ill. a töménysége miatt is lassan haladtam vele. Erőteljesek a vallási képek, jelenetek a mesékben - de ennek megértéséhez is kapunk jegyzeteket. Nekem a legjobban a szép természeti képekkel, egyszerű szereplőkkel (nem istenek, természetfeletti lények) operáló mesék tetszettek a legjobban. 

Japán rajongóknak kötelező darab!

4/5

Kiadó: Digi-Book
Kiadás éve: 2025
Eredeti cím: Green Willow and Other Japanese Fairy Tales
Fordító: dr. Bujtor László
Oldalszám: 304
Ár: 6400 Ft
Borító: 5/5

Fülszöveg:
Grace E.M. James, kötetünk szerzője Tokióban született 1882-ben, brit szülők gyermekeként, akiket munkájuk 1895-ig kötött Japánhoz. Leányukat kínai dada nevelte és kétéves korától kezdve ismertette meg a japán kultúra meséivel, varázslatos világával. Jól beszélt tehát japánul és angolul, majd felnőttként, visszatérve Nagy-Britanniába, lelkes terjesztője volt a japán kultúrának. Nemcsak fordítóként, de szerzőként is figyelemreméltó életművet hagyott hátra.
Ez a gyűjteménye a hazánkban jól ismert japán mesék (Momotaró, Macujama tükre, Urasima, A medúza és a majom), legendák és tündérmesék mellett számos olyat tartalmaz, ami először olvasható magyar nyelven. Másik kiemelkedő erénye James művének, hogy nemcsak nép- és tündérmesék, hanem számos japán eredetmítosz található benne. Külön csemege a japán irodalomra nem jellemző humor megjelenése egy-egy történetben. Újabb erénye James történeteinek, hogy kerüli a véres jeleneteket, és ahol a – Japán történelmétől elválaszthatatlan – durvaság, kegyetlenség elkerülhetetlen, ott ezt csak jelzés szinten említi, így a kötet alkalmas a kisebb gyermekek szórakoztatására, a japán kultúrával történő megismertetésére.
Kiadónknak ez a harmadik japán tárgyú kiadványa Ozaki: Japán tündérmesék és Mijamori: Szamurájmesék című kötetei után. Az első két kötet meglepő sikere és kedvező fogadtatása alapján nyugodt szívvel ajánljuk olvasóink figyelmébe ezt a magyar nyelven először megjelenő mese-, mítosz- és legendagyűjteményt, mely 38 eredeti japán történetet tartalmaz. A tőlünk távoli, idegen és különleges kultúra miatt mintegy 130 jegyzettel egészítettük ki a kötetet, melyek értelmezik és kontextusba helyezik a történeteket.

Nincsenek megjegyzések:

Te mit gondolsz? :)

Üzemeltető: Blogger.