Oriana Fallaci - A harag és a büszkeség

Oriana Fallaciról eddig még nem hallottam, pedig jelentős személyiség volt - olasz újságíró, publicista, sok híres emberrel készített interjút, harcolt a második világháborúban, ott volt Vietnámban. Egy igazi túlélő, egy elképesztően erős nő!

Megjelent ezen a könyvén kívül négy magyarul korábban, több irodalmi díjat is odaítéltek neki az évek során. Most egy újonnan induló kiadó újra kiadja a műveit - elsőként ezt jelenik meg, de érkezik nyáron a "Harag-trilógia' második része is, Az értelem ereje.

Ezt a könyvet a 2011-es new yorki terrortámadás napján kezdte el írni, ahogy mondja, a szavak az ő fegyverei, amikkel segíteni és harcolni akar.

Az előszóban leírja az érintettségét, az a mérhetetlen haragot ami az évek alatt benne összegyűlt - az igazságtalanság, az iszlám világ elvakultsága ellen. Az okokat, amiért csalódott az országában, Olaszországban és önként száműzte magát Amerikába.

A hallgatást akkor törte meg, amikor látta a tornyokat ledőlni New Yorkban, ahogy az emberek kiugranak, hogy ne égjenek halálra. Szörnyű volt átélni újra az ő szemszögén keresztül ezt az eseményt, amiről már több irodalmi műben olvashattam és még én is emlékszem, ahogy néztem a tévében a híreket :(

forrás
Ebben a szenvedélyes - bajban vagyok a műfaj meghatározással is, sőt ő is írta, hogy megkérdezték tőle hova sorolják be a könyvét egy könyvtárban - levélben? kiáltványban? önvalllomásban? végigveszi a korunkban tapasztalható visszásságokat: a nyugati és a keleti kultúra (bár ő érvekkel támasztja alá miért is vicc kultúráról beszélni az iszlám világ kapcsán...) viszonyát, a gyenge-gyáva kormányzást, a megalkuvó vezetés problémáit, a társadalom gyenge pontjait. Ami ijesztő, hogy ez több mint tíz év távlatából is aktuális, sőt most a menekült-kérdés miatt most még inkább az.

Oriana nagyon művelt nő, rengeteg történelmi és aktuális példát hoz fel, hogy érveit alátámassza. Sok felé járt a világban, és ezeket az élményeket is beleírja, van hogy csak pár mondattal utal rá, van ahol elmesél egy eseményt (pl.: hogyan kellett vagy nem kellett - nem árulja el - férjhez mennie egy interjú miatt, vagy milyen volt interjút készíteni Tendzin Gyacoval, a 14. dalai lámával).

A keleti és a nyugati világ ellentéte sajnos továbbra is probléma - nem kell messzire menni: a párizsi terrotámadás tavaly novemberben, a folyamatos menekült-kérdés (ami egy idere elcsitulni látszott, de a hírek szerint már jön az utánpótlás...).
"A ti országaitok sem jobbak az enyémnél. Tízből tíz ijesztően pontos másolata az én országomnak, és szinte minden, amit az olaszok ellen mondtam el, rátok is érvényes, mivel ugyanabból az anyagból vagytok gyúrva. Ó, igen drágáim: ebben az értelemben mindannyian egyetlen, nagy családhoz tartozunk. Ugyanazok a hibák, ugyanaz a gyávaság, ugyanaz a képmutatás. Ugyanaz a vakság, süketség, a bölcsesség hiánya, mazochizmus. Ugyanaz a szabadosság, amit a szabadság égisze alatt csempésznek be. Ugyanaz a tudatlanság és a vezetői képesség hiánya, ami a muszlim betolakodóknak kedvez. Aztán a politikai korrektség hóbortja, ami adja alájuk a lovat."
Tele van dühvel ez a rövid könyv, de egyet kell értenem vele több ponton. Szimpatikus a bátorsága, az hogy el merte ezt mondani, nem alkuszik meg, és vállalja az eszméit. Kíváncsi vagyok a többi könyvére is.

Azt hiszem érdemes elolvasnia ezt a könyvet mindenkinek - annak is, akit nem érdekel a politika, mert lehet hogy érintettek leszünk az évek során mélyebb szinten is ezekben a kérdésekben... Ne úgy legyen! Másrészről mint önéletrajzi dokumentum is érdekes, egy megosztó személyiség életéről.

5/5
forrás
Oriana Fallaci:
  • Olasz író, publicista, újságíró, riporter. A második világháborúban olasz partizánként harcolt, majd haditudósítóként részt vett a vietnami háborúban. Nevéhez számos államfővel, politikussal és hírességgel készített világhírű interjú kapcsolódik, így többek közt megszólaltatta Henry Kissingert, Neil Armstrongot, Khomeini ajatollahot, Lech Wałęsát, Jasszer Arafatot, Indira Gandhit és Golda Meirt is. Műveit mintegy 20 nyelvre fordították le, köztük angol, spanyol, francia, német, svéd, görög, lengyel, horvát, szlovén, magyar nyelvre is. - bookandwalk
  • Egy cikk az indexen róla. Egy részletesebb a Gépnarancson.
  • Egy 1992-es angol nyelvű interjú.
  • Készült 2015-ben egy életrajzi film is róla.

Kiadó: Művelt Nép Kiadó

Kiadás éve: 2016
Eredeti cím: The Rage and the Pride
Oldalszám: 176
Ár: 3490 Ft
Borító: 5/5


Fülszöveg:

"Illiberális. Inkorrekt. Igaz.„Négy éve már, hogy az iszlám nácizmusról, a Nyugat háborújáról, a halál kultuszáról és Európa öngyilkosságáról beszélek. Európa nincs többé, amely puhányságával, tehetetlenségével, vakságával és az ellenség előtt behódolásával éppen a saját sírját ássa. Eurábia van” – nyilatkozta egy évtizeddel ezelőtt a világhírű olasz írónő, Oriana Fallaci.Fallaci a tőle megszokott provokatív őszinteséggel és bátorsággal nyúl az iszlám terrorizmus kapcsán felmerülő kérdésekhez: a dzsihád világméretű fenyegetéséhez, a nyugati világ ezzel kapcsolatos önpusztító engedékenységéhez és képmutató liberalizmusához. Brutális őszinteséggel hajigálja kíméletlen vádjait, indulatos kirohanásait, és olyan kínos igazságokat mond ki helyettünk, amiket a szívünk mélyén mindannyian éreztünk már, de sohasem mertünk megfogalmazni, vagy kimondani. Kérlelhetetlen logikával és ragyogó elmével védelmezi a nyugati kultúrát, és mond ítéletet felette annak vakságáért, süketségéért, mazochizmusáért, konformizmusáért és politikai álkorrektségének arroganciájáért – mindez egyetlen, valamennyiünknek címzett, érzelmekkel teli, prófétai hevülettel és költői lendülettel megírt levélben.Liberális bírálói Fallacit gondolataiért fasisztának, rasszistának nevezték és bíróság elé hurcolták. Ez a könyv azonban nem csak örökre megváltoztatja majd olvasójának gondolkodásmódját, de maradandó nyomot hagy a szívében is.A harag és a büszkeség eddig több mint 3 millió példányban fogyott világszerte, a mai napig megtalálható a sikerlistákon, Fallaci pedig mint egy modern kori Kasszandra, igazodási pont lett a túléléséért harcoló Európa híveinek szemében."

1 megjegyzés:

  1. most olvastam a könyvet, eredetiben (olaszul) és azt kell mondanom hogy erősen igaz, és teljes mértékben ezen korra is érvényes a tartalma, azonban én észlelek egy nagyon erős politikailag bal oldali nyelvezetet az olasz könyvben, ami szerintem nem lett kellően erősen fordítva magyarra
    oh, és a könyv eredeti címe az: "La Rabbia e L'Orgoglio"

    VálaszTörlés

Te mit gondolsz? :)

Üzemeltető: Blogger.